|
|
|
 
 首页  学校概况  机构设置  师资队伍  人才培养  教学科研  国际交流  招生就业  校园文化  人才招聘 
当前位置: 首页>>吉外新闻>>吉外新闻>>正文
2019全国高等院校翻译专业师资培训在我校举行
2019-07-19 13:43   吉林省翻译协会 审核人:

 

7月18日,全国高等院校翻译专业师资培训在我校举行。中国外文局副局长高岸明、我校秦和校长出席开幕式并致辞。

38DC4

开幕式现场

来自欧美、中国大陆(内地)及港澳台地区相关专业组织机构、高等院校及跨国企业的40余名专家参与授课。全国29个省、市、自治区以及海外的173所院校、单位的近500名一线教师和翻译工作者参加培训。

381D3

中国外文局副局长高岸明致辞

中国外文局副局长高岸明在开幕式致辞中指出,培育高素质翻译师资队伍是翻译学科健康发展的基础和前提,也是翻译行业健康发展的基础和前提。中国译协作为全国性的翻译专业组织,有义务在这方面发挥积极的组织和引导作用。我们将进一步加强与全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部全国翻译专业教学协助组的密切合作,不断完善师资培训机制和课程体系,提高培训质量,努力构建组织有序、专业科学的高校翻译专业师资培训的长效机制和平台。

  30DA1

秦和校长致辞

秦和校长在致辞中表示,全国高等院校翻译专业师资培训是翻译行业中含金量最高的专业培训,为全国高等院校培养了一大批优秀的翻译专业教师,为我国翻译人才培养做出了重要贡献,必将对提升国内高校翻译专业的师资水平起到积极促进作用。我校将珍惜难得的学习机会,认真向专家请教,学习兄弟院校的好做法、好经验;将举全校之力,为本次培训提供良好的条件和优质的服务。

开班仪式结束后,中国翻译协会常务副会长兼秘书长、中国翻译研究院执行院长王刚毅做了主题为“中国的国际形象”的报告;中国翻译协会常务副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会主任委员黄友义做了主题为“职业化时代的专业翻译教学——专业教师的素养与发展”的报告;中国翻译研究院副院长、美国明德大学蒙特雷国际研究学院教授鲍川运做了主题为“外语专业:转型与提升——关于翻译专业硕士教育的思考”的报告。

2D9E9
王刚毅做主旨报告

2B72E
黄友义做主旨报告

2FCFA
鲍川运做主旨报告

 

培训期间,英汉翻译教学培训、非通用语种翻译教学培训、英汉口笔译高级技能培训、翻译理论研修班暨《中国翻译》杂志论坛、翻译与本地化技术、项目管理培训、翻译教学管理专题论坛、法律翻译技能培训等七个专题九个班次同步进行授课。

本次培训由中国翻译协会、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会、教育部高等学校翻译专业教学协作组联合主办,吉林外国语大学协办。同时,培训得到了国际翻译家联盟、国际翻译高校联盟、国际会议口译员协会、美国蒙特雷国际研究学院高级翻译学院等国际组织和院校的关注与支持。

  261C8

与会专家及全体培训学员合影

 

 

相关文章

读取内容中,请等待...
 
Copyright 2017 by JILIN INTERNATIONAL STUDIES UNIVERSITY. All Rights Reserved.
备案序号: 吉ICP备19002357号  
  吉公网安备 22017202000125号